En


Ольга Лавренова
0 260
Ольга Лавренова

Тезаурусы и другие словари по культурному наследию в открытом доступе в рамках проекта SENESCHAL

Ниже приведен перевод с английского языка полученного мною письма от профессора Университета Северного Уэллса (Великобритания) Дугласа Тадхоупа (Douglas Tudhope), которое было разослано им различным специалистам и, в частности, участникам семинара по сетевым системам организации знаний (NKOS) на Кипре в 2012 году. Письмо представляет собой  «анонс» размещения в открытом доступе указанных словарей. Перевод письма публикуется с разрешения автора, который заинтересован в распространении информации о проекте SENESCHAL.  Переводы названий организаций в письме прошу не считать официальными. В текст перевода добавляю также расшифровки некоторых аббревиатур. В конце перевода письма привожу собственные примечания.

Текст письма:

Организации English Heritage (Английское наследие), the Royal Commission on the Ancient и Historical Monuments of Scotland (Королевская комиссия по древним и историческим памятникам Шотландии), Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales (Королевская комиссия по древним и историческим памятникам Уэллса), the Archaeology Data Service (Служба археологических данных) и Университет Южного Уэллса имеют честь сообщить, что тезаурусы и словари по культурному наследию теперь размещены в свободном  доступе в виде Связанных Открытых Данных (Linked Open Data) в качестве предварительного результата проекта  SENESCHAL на специальном сайте.

Словари, которые  включают понятия, связанные с различными видами памятников, археологическими объектами, событиями, временными периодами,  морскими судами доступны и для выгрузки в формате SKOS.

Исходные данные

Эти главные тезаурусы и другие словари по наследию широко используются как неформальные стандарты, но ещё нуждаются в постоянных URI в рамках Linked Open Data (LOD), чтобы обеспечить их функционирование  в качестве неких словарных концентраторов (vocabulary hubs) для Web-данных.

Организация AHRC (the Arts & Humanities Research Council, Исследовательский совет по искусству  и гуманитарным наукам), финансирующая проект SENESCHAL, поставила цель сделать словари доступными онлайн как ресурсы Семантической паутины.

На следующем этапе будут созданы веб-сервисы, основанные на веб-архитектуре REST, что позволит сделать словари доступными и поисковыми. При этом пользователь сможет предлагать новые термины. Серии исследований различных случаев позволят установить возможность применения этого веб-сервиса как одного из средств и способов индексирования.

Проект SENESCHAL координируется подразделением гипер-медиа исследований (the Hypermedia Research Unit) в Университете Южного Уэллса вместе со Службой археологических данных в качестве соисполнителя. Участниками проекта также являются организации (переводы см. выше): English Heritage,  RCAHMS (Royal Commission on the Ancient и Historical Monuments of Scotland), RCHAMW (Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales), Bespoke Historic Environment Record User Group and Wessex Archaeology Ltd..

Более подробная информация.

Комментарии и предложения просьба посылать по электронной почте или пользуясь блогом “heritagedata blog».

Контактный адрес: ceri.binding@southwales.ac.uk

Контакты по поводу словарей:

EH: Phil Carlisle Philip.Carlisle@english-heritage.org.uk

RCAHMS: Peter McKeague Peter.McKeague@rcahms.gov.uk

RCAHMW: Dave Thomas david.thomas@rcahmw.gov.uk

Professor Douglas Tudhope

Hypermedia Research Unit

University of South Wales

Pontypridd CF37 1DL

Wales, UK

Tel +44 (0) 1443-483609

Fax +44 (0) 1443-482715

http://hypermedia.research.southwales.ac.uk/kos/

Конец письма.

Примечания к письму:

1) Аббревиатура SENESCHAL сформирована довольно хитрым образом из выделенных букв названия проекта:

Semantic ENrichment Enabling Sustainability of arCHAeological Links . Предлагаю следующие переводы этого названия, несколько неуклюжие: «Семантическое обогащение данных, обеспечивающее устойчивость связей археологических данных». Или: «Обеспечение устойчивого развития связей археологических  данных на базе их семантического обогащения». Проект развивается недавно и направлен на обмен знаниями, основанный на словарных сервисах, причём словари должны быть доступны на основе технологии  открытых связанных данных и иметь уникальные машиночитаемые идентификаторы. Терминология должна контролироваться и обогащаться в семантическом аспекте. Проект опирается на использование имеющихся словарей, использование существующих метаданных и создание новых. Особое внимание обращается на интеграцию различных контролируемых словарных ресурсов в технологию формирования данных.

2) Связанные данные (Linked Data). 

Технология направлена на формирование Паутины для создания связей между данными, которые ранее не были связаны, или упрощения реализации уже существующих связей между данными путём использование новых методов. Проще можно сказать, примерно как в Википедии:  эта технология нацелена на обеспечение связей между различными фрагментами данных, информацией, знаниями в Семантической паутине с использованием URI и RDF.

3) REST  (Representational State Transfer , «передача репрезентативного состояния»- перевод странный, конечно) — стиль построения архитектуры распределенного приложения. Был описан и популяризован в 2000 году Роем Филдингом (Roy Fielding), одним из создателей протокола HTTP. Самой известной системой, построенной в значительной степени по архитектуре REST, является современная Всемирная паутина. (Это приблизительное определение из Википедии).

На сайте ORACLE  можно ознакомиться с более точным описанием RESTful Web Services .


Оставить комментарий

Скрыто от всех